Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(56)
The term Fahrvergnügen, which translates as the joy or pleasure of driving, was popularized by German carmaker Volkswagen, but can be said to describe the German transport infrastructure in general.
Today German transport and land use policies are geared toward multimodal transportation by providing infrastructure, services and safety for walking, cycling and transit, and by making car use more expensive and less convenient.
The German transport ministry said 3.6m vehicles with 1.6-litre engines would require hardware changes.
Alexander Dobrindt, the German transport minister, has denied the government knew about emissions rigging.
Alexander Dobrindt, the German transport minister, gave a clear indication that VW would be forced to repay tax.
The German transport ministry says 3.6 million cars in Europe require major hardware changes such as a new fuel tank.
Elliot is worried about the competitive pressures in the UK where German transport company Deutsche Bahn has acquired Arriva.
Similar(4)
The Swiss suspected that the bombings were an intentional retaliation for Switzerland's allowing German transports to cross Switzerland.
In the two weeks following 27 July, German transports moved nearly 2,500 troops of the Army of Africa to Spain; 1,500 between 29 July and 5 August.
The sabotage of German rail and road transports to the Eastern Front was so extensive it is estimated that one eighth of all German transports to the Eastern Front were destroyed or significantly delayed due to AK's activities.
Why, Kulka asks, did the Germans transport several groups of Jews (5,000 at a time) from Theresienstadt – a relatively benign holding camp near Prague – to Auschwitz and allow them to live in family units, their heads unshaved and their own clothes on their backs?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com