Your English writing platform
Discover Ludwig'gentle course' is correct and can be used in written English.
You can use it to describe something that is handled in a kind or calm manner. For example, "We have chosen a gentle course to deal with the situation."
Exact(1)
Again, it's better to take a gentle course at first.
Similar(59)
A gentle coursing of water can be ordered up to hide the sounds of micturition (a particular favourite among women users, the makers say).Above all, the Toto Neorest (pictured) excels at the bidet functions.
Relatively gentle, of course.
"I'm gentle, of course; I'm dealing with somebody old," she said.
Songs rose to imperious declarations, then turned gentle in the course of a sustained note.
Of course, gentle libertarian-oriented friends, I don't ascribe cruelty to you, but I urge you ask yourself how far extremism in the name of liberty should be taken before it becomes a vice, or at best self-defeating.
This method is great for gentle corrections in course because, while it doesn't turn the boat quickly, it doesn't slow you down either.
From March 9 through March 21, excluding March 15, chefs from some 80 restaurants in Westchester, Rockland, Putnam, Dutchess, Orange, Ulster and Columbia counties hope to coax diners out of hibernation with prix fixe menus at gentle prices (three-course lunches for $16.09; three-course dinners $26.09).
The days are pretty much indistinguishable from that point of view, though the pace at home is, of course, gentler on Sundays.
The prices are fairly gentle: a three-course dinner with wine, tip and tax tops out at $40 a person, and it is easy to spend less.
Gentle religious fervor coursed through Matthew Rushing's "Phillipians 3," a well-plotted trio (Cari-Len Orr, Hope Boykin and Shaya Jenkins) that built on the idea of Talley Beatty's "Mourner's Bench" without imitating that classic.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com