Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
34 After generating the question items, we requested five researchers: two from the London School of Hygiene and Tropical Medicine UK (LSHTM) and three from MRC, the Gambia, who are experienced in clinical trials methodology, bioethics and social science methods to review the English version of the questionnaire for face and content validity.
Similar(59)
Another possibility is that fewer students liked generating the questions, because that took more effort than simply answering questions.
Next, we have performed identification of answer-key to generate the question from the selected sentence.
Therefore, we have omitted Jaya Bhaduri in the sentence to generate the question and identified Jaya Bhaduri as the answer-key.
We further qualitatively analyzed each question to extract the knowledge type of the prior knowledge used to generate the question, knowledge type of the unfolded knowledge for any question, concept (topic/sub-topic) unfolded by any question.
Unlike these past attempts, the automatic question generation system used in this work utilises Web texts from the Internet as well as information from WordNet to generate the question components (Susanti et al. 2015).
Images of Madonna's body writhing against the white background generates the question whether she is addressing her lover or herself in the song.
The association between splanchnic vein thrombosis and elevated frequency of ECFCs generates the question whether the thrombotic episode per se mobilizes ECFCs.
These findings generated the question which factors from the patients' history are related to a greatest risk for infection by MDR pathogens among patients in the GW.
To create a clinical trial, it is still important to generate the question, write a protocol and seek funding for the trial.
Therefore, we have confined ourselves to generate the questions from only simple sentences.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com