Your English writing platform
Discover Ludwig'general items' is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a broad group of items in a generic way. For example, "The store sold a variety of general items, such as food, hygiene products, and toys."
Exact(59)
In general, items from the sushi bar were fresh enough, but they lacked the elegance and careful cutting of a professional.
It can be estimated that, in general, items become unfit when text is evidently missing.
In general, items with loadings of.40 or above were considered favorable for inclusion in a scale (Hair et al. 1998; Ingersoll 2001).
Another key finding of our comparative study, at item level, is important from an instructive viewpoint: (domain) specific items are easier to solve in CBA than in PBA, whereas more general items are answered correctly more frequently in the latter.
But as for general items that anyone could feel comfortable spending money on?
A warrant will be held invalid if it is too broad or requests general items.
Second, do you think there are certain general items for which all of us should be willing to spend extra?
During our chat, I heard some good things, issues that were expressed, and general items of note I think would leave anyone's head spinning.
Most campaign pollsters typically ask a few very neutral, general items before the vote (such as candidate favorable ratings or the so-called "right direction-wrong track" question), on the theory that they only serve to get voters thinking about the candidates (something they will inevitably do before voting) but do not prime specific issues or themes.
These two general items were summed resulting in a general QOL score.
Similar(1)
There were low to moderate correlations between the Upper Extremity and Mobility T-scores and the CHRIS-General items for physical and mental health.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com