Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(32)
Maura's status as a movida muse is somewhat ironic as, she admits, she experienced little of the wild nights and general excitement generated in Madrid's clubs and bars in the 1980s.
In the Koussevitzky recording I grew up on, the effect passes unnoticed amid the general excitement.
Still the general excitement was testimony to widespread interest in the basic income idea.
Hundreds of thousands of visitors come for the theatre, ballet, music, films, and art expositions and the general excitement.
Two years ago Mr. Levine's achievement was enhanced by the general excitement (and extra rehearsal time) attending a new production.
So what his teachers classed as disruptive behaviour, was actually "general excitement and joie de vivre", says his mother.
Similar(26)
But it's just in general the excitement around the franchise that we have a new home, we have a new manager, we have new uniforms, we have a vision of where we want to go".
Of complications and solutions, of conflicts of the heart and conflicts in general, of excitement and surprises there is virtually nothing.... Naturally I don't claim that this is the best way of writing a contemporary novel but it is the one that is called for.
I'm quite proud of what we come up with, but Joe, finally, looks a bit weary, and I want to conserve energy for our night nature walk, where, to general wild excitement, we will be using night-vision goggles to look for wildlife.
Other initiatives have recruited volunteers online, but the Bentham Project is one of the first to try crowd-sourced transcription and to open up a traditionally rarefied scholarly endeavor to the general public, generating both excitement and questions.
The ebbing heat, the loud music, the laughter and a general sense of excitement at two young people starting out on a new life together fills me with happiness.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com