Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "general advantage" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing benefits or positive outcomes that apply broadly or universally.
Example: "The new policy was designed to provide a general advantage to all employees, improving workplace morale and productivity."
Alternatives: "overall benefit" or "common benefit".
Exact(48)
It is well known that no algorithm can hold a general advantage in terms of generalization capability over another one across all possible classification tasks.
A general advantage of each of these methods is that rather than generating alignments de novo, they perform profile-based alignments and their complexity scales linearly in time and have a minimal memory footprint.
As noted by Barton [ 21], "…although the basic theoretical framework is clear, we still do not know whether selection is generally strong enough, and has the right form, to give a general advantage to sex and recombination".
"It's not a general advantage or disadvantage".
Brueggemann said this did not necessarily translate to a general advantage.
But neoliberalism has no general advantage over it in coherence and elegance.
Similar(12)
Parlov kept the world title, his narrow win only secured by the deductions and the general advantages that come with fighting at home.
There are many general advantages in using timber for building purposes.
Beyond these general advantages, however, it is important to consider the advantages specific to mathematics and science.
The general advantages associated with P2P architectures include self-organization, low capex and opex, robustness and scalability.
In general, advantages and disadvantages of each one are obvious, and some technical difficulties and risks need to be considered for space applications.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com