Sentence examples for gender agreements from inspiring English sources

Exact(1)

A community of Buian language speakers on New Guinea, for instance, once decided at a meeting to switch all of its masculine and feminine gender agreements at a stroke in order to distinguish its dialect from that of nearby villages.

Similar(59)

To address these issues, we studied the online processing of ellipsis in Castilian Spanish, a language with morphological gender agreement.

In Experiment 1 we show that for native speakers, grammatical gender agreement violations are yet another among many syntactic factors that modulate beta oscillatory activity during sentence comprehension.

Together, these findings suggest that beta power in L2 learners is sensitive to violations of grammatical gender agreement, but only when the importance of grammatical information is highlighted, and only when participants' subjective lexical representations are taken into account.

The present article reports an ERP study with two experiments designed to assess the influence of emotional adjectives on sentence processing by means of a gender agreement (grammaticality) judgment task.

In a series of four experiments, we used electroencephalography to investigate the link between beta oscillatory activity and the processing of grammatical gender agreement in Dutch determiner-noun pairs, for Dutch native speakers, and for German L2 learners of Dutch.

Social gender agreement was abandoned.

In this case, the specific name marinus (masculine) changes to marina (feminine) to conform with the rules of gender agreement as set out by the International Code of Zoological Nomenclature, changing the binomial name from Bufo marinus to Rhinella marina; the binomial Rhinella marinus was subsequently introduced as a synonym through misspelling by Pramuk, Robertson, Sites, and Noonan (2008).

The second incorrect version contained a syntactic violation of the gender agreement between noun and adjective by modifying the latter.

In the syntactic condition, morphosyntactic violations (gender agreement violation in Spanish) within the written sentence were preceded by spoken adjectives that either semantically matched (coléricos[masc.] = furious[masc.]) or mismatched (velados[masc.] = fogged[masc.]) the violation in the sentence.

In particular, the inclusion of features related to number-gender agreement and regular imperfect verb tense benefited the tool.

Show more...

Your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: