Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(3)
Looking hungover or drugged or emotionally spent, he wearily meets the camera's gaze as though it is a lover who has failed him too often.
His publications radiate not a reactionary disgust with the world but, instead, an irrepressible wish to enrich the present by digging below its crust — to direct our gaze, as though we were standing before a cliff face, at the compacted strata of history.
Poor girl, inhabitant of a strange land Where death stares through your gaze, As though a distant moon Shone through midsummer days With the skull-like glitter of night: Poor child, you wear your summer dress And your shoes striped with gold As the earth wears a variegated cover Of grass and flowers Covering caverns of destruction over Where hollow deaths are told.
Similar(57)
A sourceless music rises, throbbing, as though from out of their shared gaze.
There is also a naked man whose face we never see, though we follow his gaze as he regards strip mines, skyscrapers and other features of the new China.
Bellini's Mary addresses our gaze as a living woman, her divinity not proclaimed but only, by her preternatural self-possession, implied; and Bellini's Jesus is Everybaby, though rendered with subtle suggestions of his fate.
Her gaze as he passed her was defiant, almost challenging.
She turned her gaze as best she could.
As each assumed her position, en garde, he sat gazing down, as though brooding in prayer, all but unable to watch.
See, for example, the sauceboat whose undulant curves sweep up into an overhanging handle that ends in the sculptured face of a sad-looking woman, who gazes downward as though hoping an oracular message will emerge from the gravy.
I'm stopped by Gerry's gaze, though, as he backs away from me, still smiling tenderly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com