Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "gauge enthusiasm" is correct and usable in written English
It can be used when assessing or measuring someone's level of excitement or interest in a particular topic or event. Example: "Before launching the new product, we need to gauge enthusiasm among our target audience to ensure a successful marketing strategy."
Exact(2)
The dinner, which is expected to bring in $2 million for the state party, will also allow Republicans to gauge enthusiasm for the re-election bid next year of Gov. Jeb Bush, the president's brother.
This early announcement is an attempt by the group to more fully engage its membership list, which it says is rapidly growing and now at more than 900,000 people, and to potentially gauge enthusiasm for the various candidates.
Similar(58)
This month, The Post and our partners at the Schar School of Policy and Government released a poll gauging enthusiasm for voting in the midterms.
It was hard to gauge their enthusiasm.
Social media may also help gauge voter enthusiasm, especially in midterm elections, when turnout is lower and polls are less accurate.
By "signal" I mean that a candidate's ability to raise funds indicates whether he has mass appeal, and allows the electorate to gauge the enthusiasm of his backers.
At a recent San Francisco dinner with a dozen CEOs of portfolio companies, for example, Sequoia's Lin asked how many attendees used a technique called net promoter scores to gauge customer enthusiasm.
I guess what I'm trying to say is that it's hard for me to gauge the enthusiasm of Virginia.
The conservative network ran an article--with no byline--on how "online surveys had Donald Trump as the yuge winner," hailing them as "a good gauge of enthusiasm".
American negotiators soon concluded a reciprocity treaty with France, and the two nations approached Britain to gauge British enthusiasm for bimetallism.
The Queen had seen a sketch of the window but Hall said gauging her enthusiasm had been tricky.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com