Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Once upon a time in Cairo, a group of religious Muslims gathered to live in cloistered centers where they could focus on prayer.
By Elissa Lerner February 3, 2011 Once upon a time in Cairo, a group of religious Muslims gathered to live in cloistered centers where they could focus on prayer.
Similar(58)
James G. Gritz, a former Green Beret commando who is known as Bo, established a community called Almost Heaven, where he said patriots could gather to live in self-sufficiency and await Armageddon.
"Jatun Mayu changed from a set of scattered houses to a real community, today we gather to live and organize around water service and we live healthier" are the final thoughts of the group.
Visser is a believer, she tells us at the start of this book, and she has chosen the church of Sant'Agnese as a generic place of worship, where a community gathers "to live together through a trajectory of the soul".
That said, acts like Rising Appalacia, Shpongle, Vau De Vire Circus, Emancipator, Sound Tribe Sector Nine qualify The Symbiosis Gathering to live up to its grandiose descriptive terms of "epic" and "multi-dimensional".
In offices, restaurants and workshops across Baghdad, people gathered to watch live television images of the turmoil in London, and offered condolences to Britons working in Iraq.
It is a Sunday night at the Centaure, a bar and restaurant in downtown Calais, where patrons have gathered to watch live coverage of the French regional elections.
In the predawn dimness, hundreds of bleary-eyed scientists gathered to watch the live stream from mission control.
They were gathered to watch a live stream of the election results, eat pizza and tacos, and, at times, to vent.
A week later, on 30 May, another rally took place – this time on behalf of the police, with about 150 people gathered to chant "blue lives matter".
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com