Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "gather training" is grammatically correct and can be used in written English.
It means to collect or obtain training or instruction on a particular topic or skill. Here is an example: "I need to gather training on how to use the new software before I can start using it efficiently."
Exact(3)
The training stage of a cascade can be split into three steps: 1. Gather training data.
However, supervised pixel-based approaches are commonly adopted, requiring resource consuming field campaigns to gather training data.
Gather training data.
Similar(57)
The Islanders gather for training camp Tuesday at Lake Placid, N.Y.
At Vani Vilas hospital for women and children in Bangalore, in the south-west state of Karnataka, doctors and nurses gather for training in a safer, quicker procedure – the manual vacuum aspiration technique, which is significantly underused in India – and in how to better support women having abortions.
In a couple of rooms beside a railway line, women gather for training, moral support and shared childcare.
Motion capture being the only solution to obtain realistic 3D human motion data [2], it is the only way to gather representative training data for statistical modeling of human motion.
Companies like Facebook can make (and have made) word embeddings for individual languages, but it's pretty labor intensive to gather the training data for classifiers when you're dealing with more than 100 languages FB supports, thus they've had to work towards a more scalable approach.
Gather the training and education necessary to pursue the position.
As Ms. Li passed by our group, an assistant scrambled to gather the train of her pearl-gray gown.
Indeed, Koussevitzky imagined something better: low-priced, high-calibre concerts around which composers, conductors, performers, and scholars would gather to train the next generation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com