Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
We could gather term information regarding its grammatical role, for instance, terms that are subject of sentence may be more inclined to be relevant.
Similar(59)
Our methods for robust simplifications of nonlinear systems functions also when scales are partially separated: in this case we gather terms of the same order in the quasi-stationarity and averaged steady state equations.
"I gather this term continues to be used widely".
"I always start with what it is you want to achieve with your client group, and then what you realistically expect to be able to gather in terms of background data and outcomes".
She added that, "As a research charity, we also believe that it is incredibly useful for farmers to gather long-term data so that they can start to build a very useful picture of how birds are responding to their efforts".
The studies gather long-term data on the safety and effectiveness of reallife treatment with the recombinant human GH, Norditropin®.
Similar correlations could be made using existing direct-reading instruments to gather short-term data coincidental with acute effects.
Most recently, the DNPR has also been used to gather long-term follow-up data for randomized controlled trials using clinically driven outcome detection.
As a consequence of the study, we have now introduced a register of patients with features of EO, aiming to gather long-term follow-up data, which could assist in the identification of further histological and/or clinical characteristics that would allow better management of the disease.
where one gathers the terms for,, and, respectively, to yield (64a). (64b).
On the basis of gathered long-term information, the network coordinator determines the optimal value of global selfishness λ ⋆ that maximizes network-wide sum rate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com