Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(19)
Instead light winds have caused pollution to gather over the city while fine dust from the Sahara has been blown over.
But the Seoul stockmarket has fallen by 50% already this year, and it could fall further as the clouds gather over the chaebol.President Kim has said that the government is no longer afraid to let insolvent companies go bust.
It would have secure, protected pockets for my iPad and iPhone, room for gym clothes, my notebook, and whatever other things I might gather over the course of a busy day.
Storm clouds gather over the future of this Dartmouth-bound senior when his mother, Elizabeth (J. Smith-Cameron), a doctor at a local hospital, is called into the football coach's office one afternoon.
Prices tend to jump each time militants sabotage an oil pipeline in Nigeria, bad weather threatens production in the Gulf of Mexico, or political clouds gather over the Persian Gulf.The problem is exacerbated by a growing mismatch between the type of oil being produced and the refineries that must process it.
This will be essential as the cumulo-nimbus clouds of concern gather over the entire banking sector.
Similar(41)
And while clouds have gathered over the rest of the economy, for this troupe the sky seems to be the limit.
As clouds gathered over the Stoop, a sense of tension seemed to rack the home crowd as Newcastle got even closer on the scoreboard.
For the grand finale, people standing on the bridge waved sparklers, and as if in response, lightning sparked behind thick clouds gathered over the sea.
Rain fell as a thick mist gathered over the Atlantic, and for many miles we snaked along between a wall of rock and a wall of ocean.
The second half, by contrast, proved a much quieter affair as dark clouds gathered over the aptly named Belgian town of Boom.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com