Your English writing platform
Discover LudwigThe expression "gather data for" is correct and usable in written English.
You can use it when you are referring to the process of collecting information for a specific purpose. For example, "We must gather data for our study before we can analyze the results."
Exact(60)
It hopes that similar technology could be used to gather data for its research into multiple sclerosis with Biogen.
And researchers at Cornell are mining the social media stream to gather data for urban planning and environmental conservation.
The sonar maps they compiled were an unexpected byproduct of a state-financed project to gather data for habitat and pollution-abatement studies.
In 2013 a team is chosen for a scientific expedition to the same island, during which they will survey and gather data for species monitoring and protection.
In fact, computers aren't meant to help physicians; they are meant to gather data for others at the expense of physicians' time, attention and job performance.
It was taken from Lunar Orbiter 1 in 1966, the first of several orbiters that helped gather data for the first moon landing in 1969.
Ofer contacted a Japanese researcher, Kazuo Okanoya, who he thought might be able to gather data for Bengalese finches, which have a more complex grammar than zebra finches.
Juno will gather data for the next six months, although its first science orbit doesn't begin until November 2nd, after another engine burn.
Several of the earliest artificial satellites launched by the Soviet Union and the United States in the late 1950s were used to gather data for the IGY.
Hiptype teams up with e-book publishers, embedding its software in the books to gather data for what it calls "data-driven book publishing".
Communities need to be sure we are using the technical capacity to gather data for accountability and transparency, not as a new way to violate privacy and civil liberties.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com