Your English writing platform
Discover Ludwig
The phrase 'gather across' is not a correct or usable phrase in written English as it stands. However, if you use it in the context of a sentence, it can be used. For example, you could say, "People from all across the country gathered across the street from the courthouse."
Exact(11)
Cover image: Police look on as activists gather across from Trump Tower before pulling down their pants and mooning Donald Trump's building, February 12 , 2017 in Chicago.
From the window of the restaurant she saw a crowd gather across the street.
Republicans will gather across Missouri on Saturday to formally begin the arduous process of electing delegates in the presidential race.
[Center for American Progress] Four days after the death of a prominent West Virginian foe of mountaintop removal mining, protesters gather across from the White House to honor him and protest the mining practice.
There were lovely shirtdresses in rust and pale pink cotton with a gather across the back, a relaxed pantsuit in powder blue cotton, distinctive leathers and a jaunty version of the Tod's moccasin.
On a typical weekday, a dozen guys in hooded sweatshirts gather across the street, next to a 15-foot-high balloon of a rat, to protest the nonunion workers building the new floors.
Similar(45)
Cyber-based approaches may lack some of the appeal of fieldwork, but they offer students unique opportunities to engage with data gathered across time and from multiple, often remote sites while avoiding the logistical challenges to gathering such data.
A sizable crowd, probably a thousand people, gathered across Broadway from Zuccotti.
Two days later, television crews gathered across the street for a press conference.
The crowd gathered across the street from the courthouse on Cadman Plaza.
He and others who had challenged the marriages gathered across the street from the Supreme Court building.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com