Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The latter comes from experience; hard and fast knowledge, garnered over years.
Similar(59)
Since the first services were launched in 2005, mobile-TV services have garnered over 7.5m customers.
The video garnered over five million views.
People's Voice Awards garnered over 200,000 unique votes from all over the world.
Nevertheless Wong has garnered over the years a reputation for being "slow", which he resents.
Consider, in contrast, sockeye salmon, whose migration in the Pacific Northwest has been analyzed in a new study based on location data garnered over 56 years.
Yet here he is in The World Is Ever Changing offering up what the blurb calls "the wealth of wisdom and experience he has garnered over 50 years of film-making".
A stereo and a modest collection of CD's are relegated to a study, along with a careless jumble of awards and plaques that Mr. Wein has garnered over the years.
Whatever the perception of the parade — and however many headlines it has garnered over the years for associated shootings, crime or death — a spokeswoman for its organizing entity labeled any attempt to blame the parade for the violence as "unfair, so unfair".
The organisers like to keep the names of the panellists a secret, although among those whose opinions have been garnered over the years are the names of DJ Janice Long; Radio 1's head of music, George Ergatoudis; and music critics from the NME, Time Out and Metro.
I get the sense that, pulling it off, all the wild and disordered bits of America I've garnered over the years, the sights, the sounds, the feel of it, its very grain -- these clues to a national character divvied up into 50 distinct portions -- will finally come together in a grand flash of understanding that allows me to embrace America in toto and thereby make it mine.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com