Your English writing platform
Discover Ludwig'garden border' is correct and usable in written English
You can use it to refer to the boundary of a garden, for example, "My father planted a garden border of lavender around the garden."
Exact(13)
Combining these two plants for their foliage alone creates an interesting sight in a garden border.
Most of the plants and shrubs are present in Britain and are reminiscent of a British garden border.
When she said that a garden border "needed a little more blue," her husband "had flown in some impossible flower from Tibet which bloomed for about three minutes and cost as much as a house".
We push open a white iron gate, designed like a wagon wheel, and follow a brick path that traces a cottage garden border bursting with agapanthus, peonies, fuchsia and foxgloves.
A little cold weather will not bother them, and with a bit of soil preparation, you can create a cottage-style garden border or a wildflower meadow that's blooming by midsummer: try Pictorial Meadows (pictorialmeadows.co.uk) or Nicky's Nursery (nickys-nursery.co.uk) for hardy annual seed mixes.
From the field margin and garden border transects, G.hederacea was observed growing naturally at eight of the 20 sites (1 garden and 7 field margins).
Similar(47)
Many of the plants we regard as everyday garden border-fillers were "discovered" (as unfashionable a term as that may be in this context) in Australia, Africa, Asia and the Americas by British botanical explorers such as Joseph Banks (who was on board James Cook's great voyage), Joseph Dalton Hooker, David Douglas and Marianne North.
Many of them are valued as rock-garden subjects, and some are grown in garden borders.
Outside, a flower garden borders the lawn; the garage, which holds one car, is attached.
Bittersweet's handsome foliage and colorful berries made it a good choice for garden borders.
Pink, any of several flowering plants of the genus Dianthus in the pink family (Caryophyllaceae), grown widely in garden borders.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com