Your English writing platform
Discover Ludwig"gaming life" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the lifestyle and activities associated with playing video and computer games. For example: "One of the drawbacks of a gaming life is spending too much time indoors."
Exact(12)
Will it look like their gaming life, where they're checking five emails while having a conversation, while moving through these virtual worlds?
If we are to understand the 21st century and the generation who will inherit it, it's crucial that we learn to describe the dynamics of this gaming life: a place that's not so much about escaping the commitments and interactions that make friendships "real" as about a sophisticated set of satisfactions with their own increasingly urgent reality and challenges.
It has became the center of my gaming life and now Dell has worked a dell with the company to have the digital delivery manager pre-installed on all Alienware systems.
Jake soon became a regular part of my gaming life.
They don't have the substance to make an impact on my gaming life.
Otherwise I'll spend the rest of my gaming life (i.e. "all of my life") playing shitty, tired RPGs.
Similar(48)
Everyone likes to have a good race every once in a while and for some, it's a way of gaming-life.
We want to create the very best place to share your gaming and life online, and that mission continues to guide us.
Braid Papercraft brings your gaming to life Amazing LEGO Olympic scenes Amazing Olympic scenes – this time with playing cards Old watch-like navigation gadget from 1920 WineGong – Might be your next doorbell.
[vIn Blacollaboration
Say something about how they will fall before some form of multiplayer future, about how always-on connectedness, social game play or gaming-meets-life-ification will see us all playing in some giant game.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com