Exact(16)
The subjects completed a one-hour interview with one of two trained study nurses during which their driving restriction preferences (utilities) were determined using a modified standard gamble technique.
Fifteen non-health professionals was recruited and familiarised with the standard gamble technique.
Trained interviewers used the standard gamble technique, which involves making decisions under conditions of uncertainty (Torrance, 1986).
Four trained interviewers used the standard gamble technique, the only utility technique consistent with the axioms of utility theory, which involves making decisions under conditions of uncertainty [ 15].
Utility scores for a number of health states were obtained from a cross-sectional study of 26 representative patients using the standard gamble technique.
In general, distortions of health-state values, if elicited with the TTO and the more traditional standard gamble technique, are widely recognized [ 37, 38].
Similar(44)
Visual Analogue Scale and standard gamble techniques were used to measure utilities.
We have also demonstrated that these robust utilities, either derived by VAS or by standard gamble techniques, generally do not vary significantly by patient and clinical characteristics.
It is now evident, for example, that VAS-derived utility weights differ from those elicited using the time trade-off or standard gamble techniques [ 5, 6].
Both also have differences in the valuation methods used; the EQ-5D has been valued using time trade-off, while the SF-6D is a derivative of the SF-36 and was valued using standard gamble techniques [ 28].
One obvious approach would be to compare the utilities derived from these generic instruments with those elicited directly from patients, or the community, using such methods as time-trade-off or standard gamble techniques.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com