Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
The World Cup seems to be as much about swallowing gallons of drink as it is about football.
Similar(59)
But if Mrs. Obama is unwilling to highlight that water should replace sugary drinks (the average American now drinks 45 gallons of sugary drinks annually) and hesitant to promote tap water as heavily as bottled, I'm going to be deeply disappointed.
It is true, however, that trouble has been brewing in and around Tequila, the town in central Mexico that makes millions of gallons of the drink that made it famous.
I'm particularly fond of the fight scene in the busman's bar – "Eat one lousy foot and they call you a cannibal!"; and the moment the drivers have to pump out thousands of gallons of soft drink to the rear galley to act as ballast – "Fresca?" "Yeah, Fresca next"; and how the vet (Bob Dishy) finds redemption in treating injured passengers – "You've hurt your paw".
The average American consumes 44.7 gallons of soft drinks annually.
The gallons of soft drinks guzzled across Latin America show that, for many, taste trumps nutrition.In practice, many consumers' choices are limited.
They went through 13 cases of orange juice, 15 of cranberry, untold gallons of soft drinks (the only thing off-limits was alcohol).
Charts on topics like "Number of McDonald's Restaurants" in a given country or "Overweight Population/Obese Population" are useful, but not as convincing as the portrait of the four members of the Casales family of Mexico posed in front of the six gallons of Coke they drink weekly.
SABMiller sold 324 million hectoliters (8.56 billion gallons) of lager, soft drinks and other alcoholic beverages in the year ended March 31.
During that time she watched at least 10 hours of television per day, drank five gallons of assorted juices and soft drinks, consumed countless snacks and left a pile of dirty linens, plates and glasses throughout the house.
You could drink gallons of it".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com