Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
On a 1973 or later Beetle, connect the red wire from the buzzer to fuse #2 and the black wire to fuse number 12.
On a 1971 or 1972 Beetle, connect the red wire from the buzzer to fuse #12 and the black wire to fuse number 1. On a 1962 to 1965 Beetle, connect the red wire from the buzzer to fuse #6 and the black wire to fuse number 2. Use double sided tape to secure the buzzer to the bottom of the fuse box.
Similar(58)
In general, it is possible to fuse any number of independent Kalman filtered estimates,, using the technique of Mason [17] and Tarassenko et al. [1] such that the final estimate at the k th time-step is given by (6).
In order to blow a fuse, the number of amps produced from the power supply and wires must be greater than that of the fuse.
To achieve his ambitions, Forrest fused a number of different kinds of rhetoric.
(For the record, 247365 fuses the number of hours in a day and days in a week and year, implying incessant art work of all kinds).
Like so many great Australian traditions, Melbourne Cup week fuses a number of recreations dear to the national psyche – namely sport, gambling and the consumption of prodigious amounts of alcohol.
In this paper, we describe a robust place recognition algorithm that fuses a number of uncertain local matches into a high-confidence global match.
Over time, these structures appeared to fuse, and their number decreased while their size increased (Fig. 2C and D).
However, in nonuniform scenarios the decisions obtained by fusing a larger number of sensors' decisions are more reliable than those obtained by fusing a smaller number of sensors' decisions.
Then, the evaluation results are presented as D numbers and fused by D number's combination rule that can obtain the dependence probability of human operations for each factor.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com