Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "furthermore of" is not correct and usable in written English.
It seems to be a combination of "furthermore" and "of," which do not typically go together in standard usage. Example: "Furthermore, the study indicates that more research is needed."
Exact(59)
Furthermore, of the nice strategies, the forgiving ones performed best.
Accusations of ballot irregularities in Palm Beach County raised the possibility, furthermore, of doubts about the legitimacy of the Florida result.
Furthermore, of those few, it is unclear whether any have designs that will suit commercial operation.
Furthermore, of the investigations that are opened, more than three-quarters are never resolved.
Furthermore, of the 31 cases in which the department did find violations that were not corrected, it "took no further action and did not issue false certification violations against 17," or 55percentt of the cases.
The war of the Ottoman succession, as Sean McMeekin calls it, was furthermore of real consequence, breaking up an empire that had stifled community hatreds, and whose absence the millions who have fled sectarian conflict in our age may rue.
In fact, he is merely disguised as a country fellow; he is really Albrecht, the Duke of Silesia — the fiancé, furthermore, of a local noblewoman — and therefore in no position to make an honest woman of Giselle.
Furthermore, of the five top-selling console games in December, Epic Mickey was the only one that was not a sequel.
Furthermore, of course, the purpose of a society is not merely the creation of wealth, especially if most of it goes to the few.
Furthermore, of the weapons that proliferate amongst the armed public, an increasing number are high caliber weapons (the weapon of choice in the goriest shootings in recent years).
These primarily consist of informational support, and furthermore of instrumental and emotional support.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com