Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
Exact(3)
Furthermore, in virtue of its inherent safety features, when using pure oxygen as oxidant, the reactions were handled safely within the explosion limits in the microreactor.
Furthermore, in virtue of various technicalities of the definitions, it apparently turns out that Chisholm's account of the meaning of 'he could have done otherwise' is adequate to all the cases that prove difficult for theories such as the ones surveyed above.
Furthermore, in virtue of the duality of structure, structure is viewed as both the medium and the outcome of the social conduct it recursively sets up.
Similar(57)
Furthermore, a symbol is the sort of symbol it is linguistic, musical, pictorial, diagrammatic, etc.—in virtue of its belonging to a symbol system of a certain kind.
Furthermore, if per impossible diachronic changes could be logical implications in virtue of, say, instantiating some law of nature, then any law-governed causation would be transitive.
Furthermore, those who held this view generally held that it was in virtue of divine concurrence that God makes the proposition true in the actual world.
Furthermore, "roughly equal" is a relation that can be defined only in virtue of three items, and as such, appears to be something distinct from a standard comparative relation.
Furthermore, there seems to be no formal characteristic of a mental act in virtue of which it can non-trivially be said to resemble anything else.
Furthermore, some philosophers argue that the moral wrongness of certain actions is intelligible only in virtue of the incommensurability of values.
Furthermore, the four-dimensionalist solution is meant to preserve the commonsense slogan, but it does so in virtue of a solution that seems about as far from commonsense as can be.
In virtue of what, precisely, would you distinguish them aesthetically?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com