Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
Furthermore, doubts about evolutionary science frequently appear to be related to the perceived limitations of evolutionary science-based explanations for human origins and human consciousness.
Furthermore, doubts were casted on conclusions from previous investigations that it was safe to play sports on STP with rubber granulate, as it was claimed that overall, there has been too limited research into the health risks.
Furthermore, doubts have been raised about the significance of Elman's results.
Furthermore, doubts on compliance and continued drug abuse may reduce enthusiasm for surgery.
Furthermore, doubts have been raised as to whether the observed phenotypes in knockout animals are the result of the loss of the lncRNA itself, or of an overlapping gene regulatory elements [ 13].
Furthermore, doubts exist regarding the statistical power of the study – a point raised in the excellent accompanying clinical comment, which concludes that whether IHD is as good as or even better than continuous renal replacement therapy cannot be answered by this study [ 10].
Similar(54)
Accusations of ballot irregularities in Palm Beach County raised the possibility, furthermore, of doubts about the legitimacy of the Florida result.
Furthermore, serious doubts about the validity of one of the included studies have been expressed [ 33].
Furthermore, I doubt most people's purchasing decision would have been altered at knowing that it would cost $80 to replace it.
Furthermore, some doubt was cast on the generalizability of this school-based finding by the suggestion that the effect may have arisen from the ratings of just one teacher [ 5].
Furthermore, no doubt predictive biomarkers will provide a real assessment of most likely response of virus and host to a particular treatment type, while prognostic markers may clear the progression of disease with or without treatment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com