Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"furthermore, although" is correct and usable in written English
You would use this phrase to transition to a new thought, while indicating that the two ideas you are connecting are somehow related, even though they may be contrasting. For example: "The basketball team worked hard all season, furthermore, although they didn't win the championship, their dedication was still appreciated."
Exact(60)
Furthermore, although the foreign soldiers seem friendly, they spend little money locally.
Furthermore, although Fay was eighty-two, her death had unnerved me.
Furthermore, although low official rates have reduced mortgage rates, other borrowing costs have risen, as lenders have increased margins.
Furthermore, although Egyptian women tend to be educated and professionally active, society at large is overwhelmingly conservative.
Furthermore, although different kinds of meditation may have diverse effects on consciousness (and on the brain), there is no scientific consensus about what these effects are.
Furthermore, although rabbis could recommend excommunication, only the parnassim could carry it out.
Furthermore, although wider influence often means higher pay, this is not universal.
Furthermore, although these days more women take science degrees, few of them stay in science and get to the top.
Furthermore, although the perils clause indicates coverage from "enemies, pirates, rovers, thieves," the policy does not cover losses from war.
Furthermore, although the detainees may be asked any question, they "aren't required to answer", the JTF insists.
Furthermore, although Kidd made assertions on the night of the shooting of "questionable" accuracy, the report says "he properly clarified any ambiguities or questions concerning what he did and did not observe".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com