Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Further the title compounds were also tested on human normal cells HEK293T and are found to be safer with lesser cytotoxicity.
Further, the title salt involves extensive intermolecular NH…O, OH…O and CH…O as well as intramolecular OH…O hydrogen bonding interactions to construct supramolecular architecture.
Similar(58)
For those in need of further comfort, the title of this book might itself suffice.
Zoë Wanamaker is currently adding to it further, playing the title role in a revival at the Hampstead theatre, London.
If you want the distilled essence of Shane Black, look no further than the title of his directorial debut: Kiss Kiss Bang Bang.
But if you want to know what Aung San Suu Kyi means to people, I don't think you need look much further than the title of one of her books, Freedom from Fear.
You don't have to look further than the title of Hl ne Angel's film "Skin of Man, Heart of Beast" to discern its brutal perspective on the human condition.
Those readers who, in the urge to gather controversial statistics, do not get further than the title pages of books may easily add me to their misleading list of men-on-men.
Sir Anthony was knighted by Queen Elizabeth in 1993, but part of the US pledge of allegiance called upon him to read the line, "I further renounce the title of nobility to which I have heretofore belonged". Some experts claim that Hopkins may still be referred to as "Sir Anthony" when he visits the land of his birth.
Draws with West Brom and Blackburn further dented the title bid and while victory at Blackpool kept their hopes alive, stalemates against Liverpool and Tottenham allowed Chelsea to leapfrog them into second place.
For a recap, we need look no further than the title, which doubled as her boyfriend Danny's explanation for attempting anal without permission: "I Slipped".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com