Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"further shared" is a correct and usable phrase in written English.
It can often be used to indicate that something has been previously shared, and now is being shared again or in more detail. Example: "The report was initially shared with the board of directors, but it was further shared with the rest of the company during the meeting."
Exact(21)
Further, shared beliefs were associated with the designed task complexity for some teams.
This knowledge and expertise can be further shared through blogging, columns in industry press and across social media.
A number of policy initiatives have sought to increase the use of decision aids as an effective way to further shared decision making and person-centered care.
This week, Burberry debuted its designs for spring to the public on Snapchat before they even reached the catwalk, from where they were further shared by the audience.
Cadbury and Adidas had great reactive content but the reason it worked was that they also had reactive media plans to push that content to millions of people, in turn making it much more likely it'll be further shared.
Posts in Muxi can also be further shared to Facebook and Twitter.
Similar(39)
Further, sharing economy firms should seek outside validators.
You agree to share any product or Web page you produce using our content under the same conditions of attribution, noncommerical use, and further sharing.
Further, sharing information at right time among healthcare practitioners is essential in context of diagnosis of patients.
You can message specific people and therefore curate your insights even further, sharing the most relevant information with the people who would benefit.
Content can easily spread through the social connectivity graphs as followers can further share the content to their own list of followers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com