Your English writing platform
Discover Ludwig'further influx' is correct and can be used in written English.
It generally refers to an increase in the number of people or things entering or entering a particular place. For example, "The further influx of refugees into the small country has put a strain on its existing resources."
Exact(25)
It's critical to freedoms here, freedoms that will allow further influx of capital".
GNPs are believed to seal oxide grain boundaries and hinder the further influx of oxygen.
One of China's concerns is a further influx of refugees if Myanmar troops attack Laiza.
Ahmet Davutoğlu told NTV that Russian airstrikes in Idlib and Aleppo could cause a further influx of refugees.
Should official policy aim at keeping Berlin poor enough to encourage the further influx of sexy hipsters?
Hundreds of white tents had been erected in the town of Yayladagi and mattresses were piled in the back of lorries in anticipation of a further influx.
Similar(35)
Significant mineral discoveries have brought further influxes of population.
The Times reported that one option under serious consideration was to demand from Brussels an "emergency brake" on the number of migrants from particular EU countries on the grounds that further influxes would put unacceptable strains on public services and social cohesion.
Further, the influx of Amazon employees won't completely fill the offices left vacant since 2005, when the Pentagon began relocating many of its workers.
Taking the wonders of free trade even further, the influx of cheap goods from overseas is most brilliant for it allowing us to focus even more on the pursuit of work that is most commensurate with our skills.
Further, the influx of Mexican men to new destinations could partly be driven by the construction boom of the past decade as indicated by 34 to 40% of all recently arrived Mexican men at the new destinations working in construction.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com