Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "further contributions to" is a perfectly correct and usable part of a sentence in written English
It is often used to refer to continued donations or efforts being made to a cause, project, or organization. For example, "The charity welcomed further contributions to their mission of helping disadvantaged children."
Exact(33)
Hewlett-Packard said it was curtailing further contributions to its defined-benefits plan.
Despite official appointments in Belgium, van de Velde after 1918 made no further contributions to architecture or design.
Further contributions to enhancing terror took place last December, when Washington again vetoed a security council resolution calling for dispatch of international monitors.
Employees may be willing to take more risk at a young age, adding further contributions to the plan later if performance falls short of expectations.
After, say, 40 years of work, they would pay no further contributions to Social Security and Medicare through payroll taxes, nor would companies make contributions, thus trimming the cost of employing older workers.
Thompson made further contributions to Galois theory, representation theory, coding theory, and, working on the proof of the nonexistence of a plane of order 10, the theory of finite projective planes.
Similar(27)
It would demonstrate each organisation's desire to make a further contribution to the process.
In substances that have a nuclear magnetic dipole moment, there is a further contribution to susceptibility.
"Despite everything, he can work with us to re-build the relationship and make a further contribution to English cricket.
Ireland (GDP $210.37bn) Ireland has pledged $20.42m to Sierra Leone and Liberia and is examining a further contribution to Unmeer.
"I think that your visit to Vietnam will be a further contribution to the development of the relationship between the two countries," the president said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com