Your English writing platform
Discover Ludwig“furnish us” is correct and usable in written English
You can use it when you are asking somebody to provide you with something. For example: "Please furnish us with the necessary supplies to complete the project."
Exact(27)
Reportage on Zuckerberg's plan has invariably name-checked two prominent late-Victorian exemplars – Port Sunlight, the model village founded by William Lever in 1888 for employees of the Lever Brothers' detergent business, and Bournville, George Cadbury's 1879 experiment in total living – but these probably don't furnish us with the most useful precedent.
He even describes how he clambered over the Alpine pass where Einstein's illegitimate daughter was conceived in 1901, taking the trouble to furnish us with the contemporary price of the condoms that Albert neglected to use.
"I bet they would furnish us with a few slots for Team in Training".
Our twenty thousand genes, by contrast, furnish us with some eighty billion neurons.
There was a time when Channel 4 tried to furnish us with a taste of something different, something a tad more perverse.
Daniel Harris did furnish us with the video of Wayne Rooney's goal for Manchester United against Middlesbrough in the FA Cup in 2005, however.
Similar(32)
Her assistant has furnished us with a paper plate crammed full of biscuits from Starbucks.
Hip-hop has furnished us with the most extreme and contemporary examples.
Our intelligence people had furnished us with extraordinarily detailed charts of gradients in the beach and correlated tide tables.
4.38pm: Henry has also furnished us with an interest analysis of the likely conclusion of tonight's count, and what it means for the province.
A restored desert fort furnished us with sumptuous lodgings at Pachewar, where we toured the local village in a bullock-drawn cart.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com