Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "fundamental message" is grammatically correct and can be used in written English.
You can use it to refer to the main or most important idea or concept in a sentence, paragraph, or a larger body of work. For example: - The fundamental message of the film was that love conquers all. - The speaker's fundamental message was to always be true to oneself. - In his book, the author highlights the fundamental message of forgiveness and its power to heal relationships.
Exact(48)
That must be Mr. Obama's fundamental message.
That is the fundamental message of Danielewski's astonishing work.
The fundamental message, that women are people and not objects, has not quite sunk in.
But still the fundamental message of the spectacle seemed immediate enough.
The fundamental message of the paper is really quite simple: they're there.
Obama's fundamental message seems clearer than Clinton's and has begun to resonate.
Similar(11)
One of the fundamental messages in HIV education is to eat nutritious foods: not easy for the many exceptionally poor people in Malawi.
He described the genre as "a form of democratizing, internationalizing, speaking a new language, a Heideggerian form of passing along fundamental messages".
He added, "They'll be modified community by community, and for each family they may be different, but we have to get to some very fundamental messages".
But before he started, he laid out his fundamental campaign message to voters at an office systems warehouse here, arguing that the economy had stalled under President Obama, and that Mr. Obama did not deserve credit for any improvements that might occur between now and November.
Ms. Greenwald found a more spiritual side to housing the staircase in the museum, saying, "It reinforces a fundamental curatorial message: We all live in a post-9/11 world and, in that sense, every one of us is a 9/11 survivor".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com