Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The fun derived from navigating the environments in a gang of four is large indeed although successfully keeping all four players alive can take more luck than skill – the symptom of level design which at times feels slightly too claustrophobic for four.
Similar(59)
The fun derives from watching the formula at work.
Much of the fun derives from watching the actors portraying Shirley's schoolmates shuffling awkwardly through their roles in the pageants: casting embarrassed or teasing glances at one another, rambling across the stage awkwardly like newborn foals, delivering their lines with zombified intonation as they stare saucer-eyed into the audience.
The primary goal is to entertain – something the book itself has often failed to do – but it's also intended as a (semi-) serious critique, for much of the fun is derived from clunky plot devices that don't work, pretentious stylistic tics, risible dialogue and an absence of big ideas.
(Ethanol is a fuel derived from corn).
This is the week when we're reminded of how much fun can be derived from a sense of the fantastic, and how deeply the desire for terrifying thrills is imbued in many film fans.
Has the success, the fun and satisfaction derived from donating to crowdfunding sites with compelling teacher-generated stories allowed us to evade hard questions about money, public education, and inequality?
But, he said, the real fun he derives from the game is "tricking eggheads to go out there and do some hiking to seek out these caches".
No matter how much fun he derives from his sleuthing, Sidney tells himself that solving a tough case can teach him a moral lesson: "how to live an honorable life and protect the greater good".
In difficult times, the BBC needed to provide everyday fun – the kind of delight derived from The Morecambe & Wise Show.
Entertainment benefits are derived from relaxation and fun [33].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com