Your English writing platform
Discover Ludwig'fun affair' is correct and usable in written English
You can use it to describe an event or situation that someone is enjoying or looking forward to. For example, "This weekend's dinner is going to be a fun affair with friends and family."
Exact(2)
She claimed that it was supposed to be "kind of a lighthearted, fun" affair — girl talk about being a working mom and having teen-agers.
It is a hugely fun affair, with a secret garden aspect: a hole is knocked into the wall of the dining room in Morton's and it becomes a portal to a jillion-dollar tent that looks nothing like a tent.
Similar(57)
A combination of its promise to provide a safe harbour in turbulent economic times was considered a vote winner for Tokyo, but it was also able to demonstrate that its Games would be a passionate and fun-filled affair in an emotional final presentation.
You can also make physical activities fun family affairs.
While this is one of the more creative promposals we've seen so far this year, teens have a history of turning the simple question of prom into fun, elaborate affairs.
And that is partly why producers like Mr. Silverstein, of "Access Hollywood," are having fun with the affair — and with the appointed experts who will be crowding onto television to talk about it.
In "The Sparsholt Affair," the fun and the frisson for which Hollinghurst is so rightly known have been dutifully faded.
Half the fun of the whole affair has been saying, when confronted with any example of almost anything, that it was worthy of the Turner prize.
BEFORE THIS MINICRISIS — the mere threat of no WiFi — the "primacaucus" barbecue had been a fun if somewhat quiet affair, complete with all the requisites of a good bash.
In 1933, when his series "In the Streets: Dirty Dance Macabre" was shown at an exhibition in Karlsruhe entitled "Government Art, 1918-1933," René Dalmann publicly made fun of the whole affair.
Shouldn't an affair be more fun?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com