Your English writing platform
Discover Ludwig"fully sold" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to something that is completely sold out or no longer available. Example: We had a great response to our sale, but unfortunately, all the items are now fully sold.
Exact(39)
We expect to be fully sold out by next year".
In all, the three club areas that are not fully sold comprise 9,198 seats.
Riley exclaimed, "There you go!" Riley wasn't fully sold on the robots' utility.
Burnett said he was not fully sold on the philosophy, which places fielders where batters most often hit the ball.
"We figured we would buy in as new a building as possible, but one that was already fully sold".
Don't be afraid to ask questions about the tailor's technique, and keep looking if you're not fully sold.
Similar(21)
The production stops short of fully selling such numbers, as if to do so might be in questionable taste.
Mosaic expects to fully sell off the newly distributed shares within four and a half years, Lawrence W. Stranghoener, Mosaic's chief financial officer, said in a telephone interview.
But some critics believe that 35 bowls are too many and point out that many universities lose money by acquiring thousands of tickets upfront that they cannot fully sell and through the expense of sending teams, bands, cheerleaders and athletic department staffs.
Cheap Seats and Award Tickets Even though a lot of factors go into determining how many award seats an airline makes available, "logic would tell you that the allocation of frequent-flier award seat availability is going to be higher among those flights where we expect to not fully sell out on that last day," said Tim Smith, a spokesman for American Airlines.
As part of this transaction, my company, Naspers, exited fully, selling our 11.18 percent stake for $2.2 billion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com