Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "fully new" is grammatically correct and can be used in written English.
It means completely new or entirely new. You can use it in a sentence to describe something that is completely different from what came before it: Example: The company's new product line was a big success, bringing in fully new customers to the brand.
Exact(12)
"There's no fully new sound, I think," she says.
They then went to work on sound design and new lyrics; despite hints and promises of new music, however, there is only one fully new song in the show, a version of which had been pitched to Ms. Taymor.
Each day, Mr. Daniel concocts a fully new blackboard menu of contemporary American dishes, grilled steak, fresh fish, duck, lamb, quail; the turns of season strongly dictate his selections.
This approach is a fully new technique that uses the recently obtained estimates for the truncation and amplitude errors associated with (1.1), cf. [5].
About two years from now, in the summer of 2004, there will at last be a fully new Land Rover Discovery.
The investigated multiple-interacting-spouts regime is a fully new flow regime that does not appear in single-spout fluidized beds.
Similar(47)
One of the cool things about Jem is that it's set in a world where everyone who isn't a mustached businessman is fully new-wave.
And their decades of experience in New York supermarkets helps "position D'Agostino as a New York company, a New York grocery store," Ms. Bauer says, which is useful because "New Yorkers like to frequent places that are fully New York".
Even if information has been fully shared, new issues can emerge.
When Britain lost its factories, it also lost its ability to fully support new design.
As a first step, South Africa must fully implement new World Health Organization guidelines for earlier initiation of antiretroviral therapy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com