Your English writing platform
Discover Ludwig"fully display" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to refer to something that is completely visible or open. For example, you could say "The museum's new exhibit fully displays all of the artifacts from the ancient city."
Exact(19)
But most intriguing are the transparent, diaphanous long skirts that fully display the legs.
The sweet-scented reserve ($45) needs a year's evolution to more fully display its promising complexity.
Ming and Qing textiles fully display the Chinese love of pageantry, colour, and fine craftsmanship.
Get creative; if a traditional CV doesn't fully display your talents, then submit a website that contains your portfolio and demonstrations of your work.
It also helps that more Americans now have 1080p HDTV displays, sets with sufficiently high screen resolution to fully display the clarity of a Blu-ray disc.
Who knows what "Leap Years" will do for -- or to -- Ms. Hurd, who is given many opportunities to fully display her athletic body and to gasp out shopworn lines like: "Let me give you a little piece of advice.
Similar(41)
report cites textbook covers distributed by Clairol, Ralph Lauren, Reebok and Philip Morris with company names and logos fully displayed.
These goshawks weren't fully displaying: there was none of the skydiving I'd read about in books.
In The Kellys and the O'Kellys, Trollope fully displays one of his signal talents - exploring variations on a single psychological theme.
Its wide aisles, with hundreds of magazines and newspapers, some in foreign languages, fully displayed rather than fanned on top of each other, became the company standard.
With all the different versions fully displayed, the reader for the first time can enjoy the poignant drama of Mary's life and the excitement of assessing all the forensic evidence.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com