Your English writing platform
Discover Ludwig"fully cleaned" is correct and usable in written English.
You can use it when describing an object or area that has been thoroughly cleaned. For example, "The house was fully cleaned before the new owners moved in." This means that every part of the house had been cleaned to a high standard.
Exact(30)
"No shoreline has been fully cleaned," he said.
Once-through CO2 was used to simulate fully cleaned recycled flue gas.
While one of the Rockland sites has been fully cleaned, the others remain hazardous.
Both can be very smelly, and neither has yet been fully cleaned up.
In theory, and according to official government policy, used disposable needles and syringes should be destroyed, since they are made of materials that can not be fully cleaned.
The sell was hard, in part because those areas had been the scene of up to half of San Francisco's homicides and abutted a shipyard not yet fully cleaned of toxic and radioactive waste.
Similar(30)
Do not just give him chews as a substitute to cleaning your dog's teeth, as these won't fully clean his teeth.
"They had been bottling a Bloody Mary mix and didn't fully clean the line," she said.
"The UCI tried to obstruct our investigation into doping in cycling at every turn, and then after the release of our reasoned decision the previous leadership failed to take necessary and decisive action to fully clean up the sport.
A detailed assessment of pollution in the oil-producing area was published in 2011 by the United Nations Environment Program, which said it will probably take up to 30 years to fully clean the area.
To cheers, she said, "I believe you should have a vote in picking the president," even before the issue of the island's status is resolved, and promised that if elected, her administration would "fully clean up" the Vieques site.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com