Your English writing platform
Discover Ludwig"fully assimilate" is a grammatically correct and commonly used phrase in written English.
It means to completely absorb or integrate something into oneself or one's culture. Example: After living in the United States for several years, Maria was able to fully assimilate to the American way of life, embracing its customs, language, and values.
Exact(19)
But he did not fully assimilate what he read; as he educated himself, his style grew thicker and more unwieldy.
Whether I am at home with my family or reporting, I can't fully assimilate my reflection until I've washed and showered.
Though such stocks usually jump or fall immediately, these strategies have been profitable because it typically takes investors a number of months to fully assimilate the new information.
Depending on how you view him, it is the excuse, the scape goat, or the reasonable justification for his failure to move on, grow up, and fully assimilate.
When teachers cover non-fiction units, we try to provide field or classroom experiences so that children can engage meaningfully and therefore fully assimilate what they learn.
United had rejected demands from its pilots to fully assimilate Frontier's nonunion pilots in a short time, and People, suffering from its too-fast expansion and the costs of shifting to full service, could no longer shoulder the burden of Frontier's losses.
Similar(41)
This substantial difference (5-fold) between the acetate synthesis and assimilation pathways expression suggests that the synthesized acetic acid cannot be fully assimilated with increasing growth rates.
His was the third generation of fully assimilated Jews.
Meditation, like yoga before it, has been fully assimilated into corporate America.
This modern revolution in physics has not yet been fully assimilated by historians of science.
Arsène Wenger, now fully assimilated, says he "would cry" without it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com