Your English writing platform
Discover Ludwig"full roll-out" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the complete launch or implementation of a new program, product, or initiative. For example, "The new computer system is scheduled for a full roll-out next week."
Exact(33)
Virgin Media have introduced a pilot programme ahead of a full roll-out in 2014.
After a full roll-out in March, it already has around 500 agents and 150,000 customers, says Nick Hughes of Vodafone.
China's action will surely be repeated elsewhere many countries have experimented with similar things but have resisted a full roll-out.
The trial, involving 200 cabs, is going well and Manganese is close to starting a full roll-out of the system.
The scheme, championed by Duncan Smith with David Cameron's support, received royal assent in 2012 with initial plans for a full roll-out by the 2015 general election.
"It's all about improving the model, then we'll be ready to do a full roll-out programme," he says, "and we're looking at international franchising too".
Similar(27)
All three and four-year-olds would be covered by 2020, but the full roll out would take longer.
The full roll out of the family violence standard in enterprise agreements is expected to be complete by 2020, when all existing agreements will have been renewed.
He said that a pilot will go live as planned in the north-west in April 2013, six months ahead of the full roll out in October of the same year.
The full roll out, covering the tube, London Overground, Docklands Light Railway, tram and National Rail service, is not likely to start being implemented until 2013, or possibly later.
The pilot involved 200 clinicians and more than 9,000 patients and provided the business case for the full roll out of the ECR across health and social care.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com