Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Using the phrase “full breasts” in written English is acceptable, depending on the context.
For instance, it can be used in a medical report or article about anatomy. Example: "The woman had full breasts and wide hips."
Exact(25)
The surprisingly full breasts.
"There's a heaviness about me, not fat but full -- full breasts and hips and shoulders.
In the United States, the focus tends to be on the waist up: full breasts and flat bellies.
Wide hips, full breasts, which turned out to have troublingly large aureoles, a fondness for old movie musicals and Dave Brubeck.
Through numerous buckles and D-rings, the straps crossed her shoulders, spanned her full breasts, encircled her waist, and passed between her legs to rise again over her firm buttocks to rejoin the other straps at the waist.
The customers who reported encounters to the website clearly value the stereotypical features of Western beauty: women they describe as slim but not scrawny, or as having long blonde hair or full breasts, can charge the highest hourly rates.
Similar(35)
During lactation all the ape species develop a full breast to store milk.
In non-human primates (and other mammal species) a full breast is a clear indication the female is suckling young.
The skin over the plump bird (a full breast and leg) was basted with red wine, lemon juice and honey to a glorious mahogany color.
In addition, females in early adolescence can start developing a breast before menarche and females maintain breasts post menopause, so the full breast is not a reliable indicator of fertility.
Using laser tools, he measured how the current minimalist underwire styles unnecessarily shift the full breast load onto the front chest wall, causing pain and discomfort, and even "wire rash," in larger women.
More suggestions(7)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com