Your English writing platform
Discover Ludwig"full bandwidth" is correct and usable in written English.
It is used to refer to the maximum data-carrying capability of a communications channel. For example, "This new router is capable of providing full bandwidth for our entire network."
Exact(54)
Frequency-modulated transmissions must be received on full bandwidth (about 200 kilohertz) if serious distortion is to be avoided on loud programs.
Very-high-frequency transmissions can generally be received at full bandwidth because their signals are confined to line of sight and are, in effect, local-station signals to the receiver.
One critical challenge in datacenter network design is full bandwidth communication.
In the initialization phase, the proposed system utilizes full bandwidth supported by SD card technology.
DCT will be far from exploiting the full bandwidth of the modulus.
First, the link has to be wiped out to employ the full bandwidth.
Similar(6)
As the series goes on, Aslan does find ways to confront the fuller bandwidth of religion's role in society.
These structures have a number of advantages such as high transmittance (55% or better), broad bandwidth (the full width at half of maximum ranges from 400 nm to 780 nm) and high electrical conductivity (the sheet resistance can be lower than 0.98 Ω/square).
Extension of this technique to a full-bandwidth operation has led to as short as 4.7-fs visible pulses, which is also the first sub-5-fs light source achieved by other methods as the conventional continuum-compression scheme.
A full-bandwidth sweep over the nominal aperture size of our deflector resulted in the effective focal length limits of |F.L.|>140 mm.
It is a swept source based system equipped with a FDML laser centered at 1310 nm with a 140 nm full-bandwidth, giving an axial resolution of 12 µm in air.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com