Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "full and accurate" is correct and usable in written English.
It can be used when describing information or data that is complete and precise.
Example: "The report must provide full and accurate details to ensure transparency."
Alternatives: "complete and precise" or "thorough and correct."
Exact(60)
We need full and accurate data, greater awareness, or even alarm about the disease".
By Dec. 8 it must provide a full and accurate list of its unconventional weapons programs.
"It is full and accurate in its facts, wise and fair in its judgments".
Not recount after recount, as some have charged, but a single full and accurate count.
A central cashiering system to insure full and accurate accountability is being developed.
The F.D.A. database does not necessarily capture a full and accurate picture of product quality from other countries.
Reporting guidelines aim to facilitate publication of a full and accurate description of research conducted.
The key is the full and accurate characterization of risks and benefits.
People would get better continuity care if NHS staff could access full and accurate information, and avoid prescribing errors.
5 Matsuoka testified that the notes were full and accurate and contained 'almost everything' of what Mrs. Sawyer said.
"Unfortunately obtaining full and accurate records will take some time as I am dependent upon third parties for some of that information.
More suggestions(20)
full and accurate assessment
full and truthful
full and appropriate
full and credible
full and realistic
complete and accurate
full and honest
full and fair
full and true
full and precise
full and reliable
full and correct
full and adequate
detailed and accurate
full and detailed
integrated and accurate
comprehensive and accurate
qualified and accurate
documented and accurate
completed and accurate
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com