Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(12)
For the first time, the word "fulfilment" was introduced into the description of the company's activities.
What on earth were the terms of that contract – a contract whose fulfilment was bound to have a bearing on our national reputation – if it could be broken at such a late stage and to such a degree?
Up on the podium, doing her best to keep some kind of lid on her bubbling emotions, her sense of fulfilment was shared by every man, woman and child in the country with an ounce of humanity in their souls.
For given it was set initially in that illusory, endless, upper-middle-class summer of 1900s England, this had to be the story of a man furnished with no words for what he was or what he wanted, whose dream of fulfilment was, literally, unspeakable.
Indeed, when that experience has been so consistently belittled, it is hard to see how renouncing it can be so major a turning point, or why is it now right for Goethe to return to home and "marriage" because (we are told) he "needed the sex", when sexual fulfilment was earlier the "prison of sated appetite" and part of an illusory objectivity.
With its pretty neo-Georgian cottages, roses round frilly porches, avenues of trees bursting with spring buds, the town ("city" is a little de trop) is a most English, arcadian vision of the future, assuming all its citizens would need for fulfilment was a well-watered municipal border.
Similar(48)
Two metres short of fulfilment is no fulfilment at all.
Professional fulfilment is the key to achieving this.
If offshore fulfilment is such a trifle, why is Guernsey so keen to protect it?
Indeed, the relatively few Kahn projects that achieved fulfilment were fully realised to his high standards.
Could the quest for personal fulfilment be reconciled with a commitment to the public good?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com