Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'fulfill with' is not correct or usable in written English
Instead, you would use the phrase 'fill with' to describe something that is full of something, or has been provided with something. For example: "The vase was filled with fresh roses."
Exact(22)
In addition, some have sold consumers what now appear to be very attractive retirement contracts, called variable annuities, that will be costly to fulfill with the markets down.
Besides, the characteristics of articular cartilage (avascular, alymphatic and aneural) do disable to fulfill with the classical signs of inflammation (redness, swelling, heat, pain).
It focuses on the requirements that this specific building element should fulfill, with regard to legal, technical, social and financial aspects.
In a furious first round of the N.B.A. draft tonight, the Nets exchanged one first-round pick for three, hoping to fulfill with quantity a multitude of pressing needs.
To fulfill with the required condition of a hexapole corrector, a tunable lens is implemented to adjust the magnetic field for compensating the practical error from the permanent magnet.
For the design of life boat arrangement for semi-submersible FPU in the initial design stage, the drop height and launch angle are required fulfill with the limitation of classification society rule and Company requirement, including type of approval as applicable when intact and damage condition of the platform.
Similar(38)
I was busy and fulfilled with Thirty Seconds to Mars.
The ART 2103 requirement cannot be fulfilled with transfer credit.
Zach: Because I want my wife to be fulfilled — obviously not fulfilled with Thomas Fucking Newton.
"I am always a promise I've not fulfilled with myself.
But this series has a larger purpose that it fulfills with great success.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com