Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
The Buddha tells the people he can fulfil only one of their wishes.
Last year UES managed to fulfil only a third of requests for new grid connections in Moscow, says Mr Chubais.
Some demand total compliance, others demand compliance only for a percentage of crops or for a producer to fulfil only a certain amount of the criteria.
Similar(57)
How guilty should you feel if you if you go for a low-fi pushchair that fulfils only basic needs?
Of note, the most positive beta-blocker study [24] is one that fulfils only a few of the key quality criteria for cohort studies.
I feel I've done more than just pursue the craft I adore and made a living from it, and more than just fulfil the only real ambition I've ever had – of becoming a professional writer".
I feel treasured, I feel loved, I feel I've done more than just pursue the craft I adore and make a living from it, and more than just fulfil the only real ambition I've ever had – of becoming a professional writer.
The mushrooming of healthcare institutes has further forced these organisations to relook, design and formulate strategies that is able to fulfil not only customers' but also other stakeholders' demand.
But for most people, most of the time, it is likely that practical and idiot-proof appliances will fulfil not only their needs, but maybe even the ultimate potential of computing.
Thus, production of VEGF and expression of VEGF receptors Flt-1 and KDR by breast cancer epithelial and stromal cells suggests that VEGF may fulfil not only an angiogenic role, but also play a fundamental role as an autocrine/paracrine regulator in breast cancer, thereby facilitating tumour proliferation and subsequent invasion.
(M2, 348) After having a healthy baby they were able to fulfil not only the role of parent but also the lost dreams of having a child.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com