Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
"For me, it kind of doesn't fulfil anything," says Wilson.
He is a fine passer but will struggle if asked to fulfil anything akin to the role of regista.
Of the Palestinians, Mr Olmert told Haiaretz: "How can you believe them when they don't fulfil anything?
"Renzi made lots of promises at the beginning, and made us feel loyal towards him, but in the end he didn't fulfil anything.
The cash splash of last season – Paul Pierce Kevin Garnettt! – yielded meagre returns, and while Deron Williams's resurgence this term holds the promise of a better end-of-season payoff, there's little to suggest the Nets will fulfil anything other than their customary role of playoff makeweights.
Similar(55)
"So the left must be left if it is to stand for anything and fulfil its historic mission".
And I would do that, because it is a serious, serious issue if schools are getting the benefit of charitable status and aren't doing anything to fulfil that benefit.
He (there were no she's in the role) didn't sell you anything or fulfil any material need, he couldn't fix your ox cart or store your wheat, he was there to take care of that part of you called rather unusually "the soul", by which we would understand the psychological inner part, the seat of our emotions and sense of deeper identity.
"As Vietnam is still a developing country," she says, "people still need to first fill their stomachs or fulfil the basic needs before anything else.
With Nash's game slipping (due as much to the change of system as anything), and O'Neal content to fulfil a role, this season was Stoudemire's opportunity to prove he can carry a team on his immense shoulders.
The novel ends with Eddie climbing perilously down into the dark of an Orcadian holy well, to fulfil a promise that may or may not mean anything.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com