Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Yet even when a narrative work-around is found, musicals take so long to bring to fruition, often the better part of a decade, that integrating current music proves difficult.
With campaigners trying to block Tesco store openings usually making the headlines tThe decision to pull the plug on big projects around the country was met with anger in some communities, where plans have taken many years to come to fruition, often scarring the local environment in the interim.
Similar(58)
Such opportunities can be spoiled, though, by the lack of funding available in Berlin, so bringing a project to fruition is often an achievement by itself.
We all have great ideas and many of them never come to fruition due to the often negative self-talk that occurs between idea and action.
They seek to express themselves as individuals, and yet their art often comes to full fruition when their song is sung by a multitude.
And the fact that the ideas come to fruition has people coming and going more often — so much more that plenty are staying longer than they originally intended.
While each tweet seemed to show his excitement, Irsay also tried downplaying the situation by saying that such rumored deals often fall apart before coming to fruition.
However, despite many messages, gifts, and emissaries over the course of several decades, the often-proposed alliance never came to fruition.
But when we force things to work a certain way or contrive a logical linear path to follow, often the results will never come to fruition or the resolution will not be to our satisfaction.
Deals often take a long time to come to fruition and do not always offer the potential for job cuts and cost savings that might accompany a domestic merger.
In the best of circumstances, most breakthrough technologies go through painful, often painfully expensive, learning curves before they reach fruition.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com