Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"frontline position" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a job or role that requires a person to be the person "at the front line" or in direct contact with a company's customers, clients, or services. For example, "The customer service agent held a frontline position, interacting directly with the customers."
Exact(17)
Just a few hundred metres from this frontline position, it is no longer GMT+2, but GMT+3.
That put me back in a frontline position, driving a truck again, selling and servicing supermarkets and convenience stores.
So how long he will be willing to be in a frontline position, I don't know". Clarke is 71.
The other day at a frontline position along Mogadishu's blasted-out waterfront, government soldiers pounded Shabab fortifications with heavy machine guns.
An amusement park on the peninsula's east side now serves as a frontline position for tribal fighters, police and a smattering of Iraqi soldiers, just hundreds of just a few metres from Isis's sphere of control.
The fish was duly served, but the meal was regularly interrupted as friends and supporters called and texted to congratulate Cruddas – a few hours earlier, Ed Miliband had finally managed to reel him into a frontline position, appointing him Labour's policy review co-ordinator.
Similar(43)
Sometimes these frontline positions can be more instructive than hours of class time.
Libyan soldiers are positioned a few miles beyond Misurata's frontline positions.
After the assassination, all sides agreed to withdraw at least nine miles from their frontline positions.
Israeli bulldozers have been brought up to frontline positions ready to demolish Hizbullah posts.
The squadron is no longer in Afghanistan and most of the remaining British forces are no longer in frontline positions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com