Ai Feedback
The phrase "from upon" is not a correct or usable phrase in written English.
Instead, you might use other qualifiers, such as "from above," "from over," or "from high up." For example: The eagle flew down from high up in the sky and swooped down to capture its prey.
Exact(7)
Changing the translation from "upon the deep" to "upon the face of the deep" (and to "upon the face of the waters") is no great accomplishment.
Putting it more strongly, a flier handed out last month at a protest (and reprinted in the March issue of Harper's magazine) asked the "Master of the Universe" to "please remove from upon us the plague of the artists, so that we shall not drown in evil waters, and so that they shall not come to our residence to ruin it".
To map different areas of pain sensitivity and to determine the existence and/or pattern of referred pain from upon stimulating the sinonasal cavity.
Members of Knesset, Allow me to say from upon this stage -- there are none like them.
Robson creates a dynamic sense of menace from a physical object: a massive giant hook hanging from upon an enormous chain, pendulumlike, inches above the deck.... [The] hook remains unattended and unsecured..
It's mantras like this that embody the magic that Electric Forest has to offer: no matter who you are, where you're from, what music tickles your fancy, or whatever bizarre image and outrageous message you dangle from upon a giant staff, when you hear it you know you're home.
Similar(53)
Corps members play a range of backstage characters, from put-upon dressers to simpering ballet masters.
From Cossington, Barrow-upon-Soar is the most convenient station.
And, no doubt, despair from the put-upon Ecuadorians.
Inequality (2.1) follows from above upon noting that.
There is an accreted beauty, built from layer upon layer of tinsel and gold.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com