Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'from uneven' is not correct and cannot be used in written English as it stands
However, if used as part of a longer phrase, it can be used. For example, "He stumbled a few steps backward from uneven footing."
Exact(60)
Bits of metal poke out here and there from uneven patches of concrete rendering.
In addition to these costs, local councils also face liability claims arising from uneven or cracked pedestrian pavements.
Pettitte had recovered from uneven starts against the Houston Astros and Oakland A's by pitching seven strong innings last week against the Kansas City Royals.
"I don't level the ground before putting the stones down, for I like the small elusive shadows that result from uneven paving," he writes in "Notes From Madoo".
The problem is these shops are barely regulated and the quality of their products, according to critics, ranges from uneven to downright dodgy.
"One of the main concerns I hear from darker-skinned clients is that they suffer from uneven pigmentation – but they rarely wear an SPF.
However, the high risk of complications such as device fracture from uneven distribution of stress or transport bone resorption from insufficient blood supply, has impeded their clinical use.
The segmented tube design is shown to be significantly less sensitive to deformation from uneven thermal disturbances than a single tube structure.
The foundations of photovoltaic stents in seasonally frozen regions suffer from uneven frost heave in winter, and the screw piles are widely used to reduce frost diseases.
Despite their advantages, integrally-heated tools can suffer from uneven distribution of temperature, variability in heat flow rate and inconsistency in heating/cooling time.
To the Editor: My husband and I stayed at Case del Feudo near Syracuse, Sicily, in September because of "A Bounty From Uneven Terrain" (July 15 , 2001, by Mary Taylor Simeti, about agriturismos (farm holidays).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com